第275章 我们这个时代的和平(4 / 4)

加入书签

意义与象徵价值,它將解除武装,作为纪念舰永久保留。

这是汉斯履行承诺后,休斯为其奔走所换来的结果。

至于贝尔福方面,也是在最终確认这场会议对英国有利之后,才勉强答应了。

某种意义上,这甚至比解体英日同盟、废除“xxx条”还要困难得多。

但这又能如何

毕竟就连他那亲爱的岳父陛下,都说要是不留下纪念舰就活不下去了,他还能怎么办

除此之外,还有其他协议:將废弃的战舰出售给其他国家;不再在太平洋地区新建要塞(这部分主要是美国和日本之间的条款,与德无关);正在为第三国建造或即將交付的舰船,今后不得用於战爭用途等。

如果大家在最后一条感受到莫名的既视感,那绝不是错觉。

那正是因为曾经有位名叫温斯顿加里波利邱吉尔的绅士,在抢夺奥斯曼的战舰后,將对方推进了同盟国的战壕。

顺带一提,这次会议中,那两艘曾被邱吉尔从奥斯曼手中夺走的hs阿金科特號与hs艾琳號,也將一併报废处理。

奥斯曼方面曾提出请求,希望能將其返还而非拆毁,但被以其曾加入同盟国为由拒绝。

对此,只能对凯末尔说声抱歉了,想埋怨的话,就去怪加里波利先生吧。

“那么,至此会议结束。”

柯立芝率先在条约上籤下了自己的名字。

贝尔福带著满意的微笑紧隨其后,而脸色依旧沉重的加藤,也缓缓提笔签字。

“我们这个时代的和平,终於来临了。”

“哈哈哈!『我们这个时代的和平』!这话说得真好。”

最后,汉斯也在条约上写下了自己的名字,並引用了张伯伦的那句名言。

1918年2月6日,在会议召开整整三个月后,华盛顿海军裁军会议,正式落下帷幕。

↑返回顶部↑

书页/目录