第299章 我国封建社会隋唐时代66(1 / 3)

加入书签

柳宗元的作品

2)《捕蛇者说》—2

译文(参考):

永州的野地里,产奇蛇,黑底子白花纹;触草木则尽死;人被它咬伤,就无药可救。

如果得到这种蛇,风干了制成药丸,可以治疗麻风病,关节病(患者手脚弯曲、伸展不自如),脖颈肿大病,恶性疮疥,去除溃疡腐烂的肌肉,杀人体寄生虫。

起初,皇帝的医生用朝廷的命令征集此蛇,每年征收两次。

招募捕蛇者,(要他们用蛇来)抵充他们应纳的租税。

永州人都争着去做这事。

有一姓蒋的人,独享捕蛇免税之利三代了。

问他,他说:“我祖父死在(捕蛇)这件事上,我父亲也死在这件事上。

我继承此事十二年j,已濒临死亡好几次了。”

说完,悲痛忧伤。

我怜悯他,问他:“你憎恨这个差事吗?我可以告诉管收赋税的官吏,更换你的差使,恢复你的赋税,怎么样?”

蒋氏大为感动,忍不住流下来泪来,说:“你是想怜悯我而让我活下去吗?我捕蛇这差事虽然不幸,但如果恢复我的赋税那样更为不幸啊。”

“如果我不捕蛇,早就困顿不堪了。

自我家祖辈居住在这里,累计到现在已经六十年。

而乡邻的生计一天天窘迫。”

“用尽他们家庭的全部收入,大声哭叫,辗转迁移,饥渴不堪,因困顿过度而倒下死亡,冒着风雨承受着寒暑,呼吸着有毒的瘴气,往往多人相继死亡。”

“从前和我祖辈同一代的人,十家中一家都没有了;和我父辈同一代的人,现今十家中只有二三家了;和我共同生活十二年的,现今十家中只有四五家了。”

“不是死去就是搬走了,而我以捕蛇独存。

强横的官差来到我乡,到处叫嚷吵闹,到处毁坏骚扰,杂乱叫嚷之声不但使人,即使鸡狗也不得安宁。”

“我提心吊胆地起来察看瓦罐,蛇还在,就放心而卧。

我小心喂养,到规定的时间把蛇缴上去。

献蛇回来便可津津有味地吃着田地上的产物,以此来度完我的岁月。”

“一年冒生命危险二次,其余则怡然自得而乐;倘若象我乡邻那样天天担惊受怕,朝不保夕!

就是今天死去,也死在乡邻之后了,又怎么敢怨恨呢?”

我越听越悲愤。

孔子说:“苛政猛于虎也。

(残酷的制度和政令比老虎更凶残啊!

)”

我曾经怀疑这句话的真实性,现在拿姓蒋的情况一对照,谁知赋敛之毒,竟比毒蛇更厉害呢!

因此为之记述,用以留给那些考察民情的人看。

注释:

1、永州:唐时州名,州治在今湖南零陵县。

2、质:本体,底子。

章:花纹。

3、啮(nie聂音):咬。

4、御:抵挡。

5、腊(xi西音):肉干,此处作动词用,即“风干”

之意。

饵:这里指药饵,药物。

腊之以为饵:风干了制成药丸。

6、已:平息,治好。

大风:麻风病。

挛踠(1uan91an峦晚音):关节病,患者手脚弯曲,伸展不自如。

瘘(10u漏音):颈子肿大的病。

疠(1i利音):恶性疮疥。

7、死肌:溃疡腐烂的肌肉。

8、三虫:“三尸”

之虫。

道家把人体的脑、胸、腹三部分称为“三尸”

;使“三尸”

得病的虫,谓之三虫。

↑返回顶部↑

书页/目录