第838章 午餐风波三(1 / 2)

加入书签

在报纸媒体领域,英语和法语的使用呈现出多样化的特点。

中东地区的许多报纸都开设了英文或法文版面,既有面向国际读者的综合性报纸,也有针对特定群体的专业报纸。

《阿拉伯新闻报》是沙特阿拉伯最有影响力的英文报纸之一,内容涵盖中东地区的政治、经济、文化新闻,其读者不仅包括在中东工作和生活的外国人,也包括越来越多的本地年轻人;黎巴嫩的《每日星报》则同时出版阿拉伯文、英文和法文版本,其中英文和法文版以深度报道和国际视角着称,在国际社会具有一定的影响力。

这些英文和法文报纸的存在,不仅为读者提供了不同视角的信息,也成为中东地区与国际社会沟通的重要桥梁。

在非官方的沟通中,英语和法语的使用则更加灵活和普遍。

朋友之间的聊天、社交媒体上的互动、街头的随机交流,人们常常根据交流对象的不同而选择使用英语或法语。

在迪拜的购物中心里,年轻人之间可能会用英语讨论最新的科技产品,用法语分享喜欢的法国电影,这种语言的切换自然而流畅,成为日常生活的一部分。

林毅跟陶小艾刚在餐厅坐下,金美女侍者就递来两本菜单。

封面是深棕色的皮质,烫着金色的法文店名,翻开一看,陶小艾的笑容就僵住了——满页都是弯弯曲曲的法文,偶尔夹杂着几个不认识的单词,也生僻得像密码。

她指尖划过一行字,抬头看向林毅,眼里带着点茫然:“这……‘ese’是什么?”

林毅凑过去看,眉头也皱了起来。

他跑过不少国家,英语还算流利,可对着这些蝌蚪似的法文,也只能看一半猜一半。

“看着像菜名,具体是什么……”

他挠了挠头,忽然瞥见菜单角落有行极小的中文注释,凑近了才看清写着“勃艮第蜗牛”

,忍不住咋舌,“这玩意儿能吃?”

陶小艾“噗嗤”

笑出声,刚想再说点什么,金侍者就端着水过来了,手里还拿着点单本。

“女士、先生请问现在可以点餐吗?”

她眨着蓝眼睛,笑容甜美。

林毅和陶小艾对视一眼,都从对方眼里看到了窘迫。

“那个……”

林毅清了清嗓子,指着菜单上的一道菜,“这个,‘upea1as’,是什么?”

金侍者愣了一下,似乎没料到他们会直接念法文,想了半天才反应过来:“是……奶油……蘑菇汤。”

她的中文词汇量显然有限,说这几个字时,舌头像打了个结。

“那就要两份这个汤。”

陶小艾赶紧接话,生怕再问下去露怯。

可看到主菜部分,她又犯了难——那些菜名长得像绕口令,注释也含糊不清,什么“fi1etignon”

“”

,光看字面根本猜不出是牛排还是鸡肉。

正当两人对着菜单一筹莫展时,一个温和的男声插了进来:“两位是第一次来?看不懂法语菜单吗?”

林毅抬头,看到一个穿黑色马甲的年轻男人站在桌旁,胸前的名牌写着“陈默”

他戴着黑框眼镜,气质斯文,不像其他侍者那样局促,反而带着种书卷气。

“我刚才看你们在这儿研究半天了。”

他笑着解释,“我是这儿的兼职侍者,在外国语大学读法语硕士,要是信得过我,我可以帮你们推荐推荐。”

“太感谢了!”

陶小艾像是抓住了救命稻草,眼睛都亮了,“我们俩都不懂法语,正愁呢。”

陈默拿起菜单,语气轻松地介绍起来:“这家店的主厨是从里昂来的,拿手菜是红酒炖牛肉,用的是勃艮第

↑返回顶部↑

书页/目录