第50章 我国封建社会初期战国时代18(2 / 4)
刀刃一样,不至于使自己受到伤害。
这种哲学,当然是消极的,应当予以批判。
译文(参考):
庖丁(厨工)为梁惠王(文惠君)宰牛,因为庖丁知道牛体关节的所在,所以凡他手、肩、足、膝所触及的地方,牛关节都出砉砉的响声。
騞然进刀,所出的种种声音都符合《桑林》之舞的节拍旋律,以及《经》这一乐章的音节。
文惠君说:“嘻,好啊!
你解牛的技术何以高明到这样的地步呢?”
庖丁放下刀答道:“都因为这(解牛)是我所爱好的缘故,已经过一般技术了。
起初,我解牛时,所见到的无非是一头整个的牛,没有能看到牛身上可以进刀的空隙之处;
三年之后,我对牛的全身,何处有空隙,何处有筋骨已经非常了解了,所以就不再把一头牛看成是整个的牛,而是把它看成是许多可以解剖拆卸的零件。
现在,我以精神(跟它)接触,而不用眼睛看它。
解牛时可以完全不用感觉器官,而只靠精神活动来行事。
依照牛的生理上的天然结构,击中牛筋骨间的空隙,循着牛体内骨节间的窍穴,依照牛的本来结构;
用刀的技术高明,从未接触过使刀口钝折的地方,更何况大骨头了!
良庖(优良的屠夫)和族庖(一般的屠夫)每年或每月都更换屠刀,是因为他们不懂得牛体的结构,生割硬砍。
现今我的刀已经用了十九年啦,解牛数千,而刀刃像新从磨刀石上磨出来的。
牛身上的骨节之间是有空隙的,而庖丁的刀口却薄得好像连一点厚度都没有;用极薄的刀刃插入有空隙的骨节之中,显得非常宽绰,刀刃就有足够活动的余地了(即游刃有余)。
解牛十九年,而刀刃像新磨磨出来的一样。
虽然,每到筋骨交错聚结的地方,我也常常觉得很难下刀,就非常警惕,对它引起戒心,目光也被它牵制住,集中在一点上,我的动作也因被它牵制而缓慢了,不敢急躁,轻下刀,豁然就把牛解开了,整个牛就像堆积在地上的一堆土。
这时,提刀而立,四处观望,心满意足,很是得意,把刀擦拭干净,藏进刀套里。”
文惠君说:“好啊!
我听庖丁讲解,知晓了养生的道理。”
注释:
1、庖丁:厨工。
另说:丁是庖人的名字。
文惠君:即梁惠王。
解:解剖,宰割。
解牛:宰牛。
2、所触:接触的地方。
3、倚:靠。
4、履:踩。
5、踦(yi倚音):用一条腿的膝盖顶住。
连上三句都是写解牛的动作。
6、砉(hua花音)然:皮骨相离声。
然:词尾(可去掉)。
向:同“响。
作“响应”
解。
向然:形容声音与动作互相响应,和谐一致。
这几句说:因为庖丁知道牛体关节的所在,所以凡他手、肩、足、膝所触及的地方,牛关节都生砉砉的响声。
7、奏:进。
騞(hu0豁音)然:比砉然更大的声音。
这里是形容进刀解牛的声音。
8、中(h0ng众音)音:合于音节。
9、桑林:商汤时乐调名。
另说:战国时宋国的舞乐名。
《桑林》之舞,即用《桑林》伴奏的舞蹈。
这里指舞的节拍旋律。
这是承上文“手之所触”
四句而言。
意思是说庖丁解牛时手触肩倚,种种动作所出的声音,都符合于《桑林》
↑返回顶部↑