第138章 我国封建社会秦汉时期50(2 / 3)

加入书签

:何以,凭什么。

骊:深黑色的马。

驹:小马。

17、络:用网状物兜住。

18、鹿卢剑:古代长剑的把子作成鹿卢的形状,所以叫“鹿卢剑”

鹿卢:同“辘轳”

,井上汲水的滑轮。

19、千万余:上千上万的钱。

20、府小史:太守府里的小官。

21、朝大夫:朝廷上的一种高等文官。

22、侍中郎:官名,皇帝的侍从官。

、专城居:作一城的长官(如太守等)。

24、鬑鬑:形容须长。

白面长须:是古时男性美的标准。

25、盈盈:缓缓地。

冉冉:从容地。

公府:府中,都指太守府。

26、殊:与众不同,出色。

29、解:犹言章,指乐歌的段落。

4)《东门行》

原文:

出东门,不顾归;来入门,怅欲悲。

盎中无斗米储,还视架上无悬衣。

拔剑东门去,舍中儿母牵衣啼:“他家但愿富贵,贱妾与君共餔糜。

上用仓浪天故,下当用此黄口儿。

今非!”

“咄!

行!

吾去为迟!

白时下难久居。”

释义:

一、这一诗载在《乐府诗集》,属《相和歌辞》《瑟调曲》;曲名又见于大曲,故有人以之属大曲。

《乐府古题要解》:“古词云:`出东门,不顾归,入门怅欲悲。

’言士有贫不安其居者,拔剑将去,妻子牵衣留之,愿共餔糜,不求富贵。

且曰:`今时清,不可为非’也。”

二、这诗写一个男子,因为受不了封建统治阶级的无穷的经济压迫,难以生活下去,于是铤而走险,敢于拿起武器走向反抗。

他妻子虽极力劝阻,而他却呵斥了她,断然离去。

诗人写出一个家庭的凄惨景状,通过一对贫苦夫妻的对话来展开故事,描摹了他俩矛盾的性格特征

本小章还未完,请点击下一页继续阅读后面精彩内容!

——丈夫的刚强坚定的反抗意志,妻子虽亦饱经忧患,却顾虑重重,逆来顺受。

从而揭示了汉朝统治阶级,对劳动人民苛暴的剥削的历史真实,反映了作者同情劳动人民的鲜明倾向性。

译文(参考):

我出东门时已下定决心铤而走险,不再考虑回家;早先我已去过了一趟东门,由于内心反复斗争,又回来了,但一走进家门,看到家中种种情形,失意的怅恨又涌上心头。

米盎里没有存粮,回过头来再看看衣架上,也没有衣服挂着。

我看到家人实在无法生活下去,只得拔剑要再去东门,妻子在屋里看到我的神色不对,就拉住我的衣服哭了起来。

妻劝我:“不可冒险,别人家只想富贵,因此往往冒险以图侥幸于万一,而我并不想富贵,情愿和你一起喝粥过穷日子。

“你上看苍天的分上,下看孩子的分上吧。

你现在这样做是不对的!”

“去你的!

走开!

我被你啰嗦得都耽搁迟了!

我的白头都脱落了,这日子实在过不下去了。”

(我说完就夺门而出,举剑造反去了,再没有回头。

注释:

1、东门:指诗中主人公所居城市的东门。

(实为通往造反的起义军所在地的城门)。

2、怅:失意貌。

3、盎:缶,盛粮食用的,大腹小口的瓦罐。

<

↑返回顶部↑

书页/目录