第303章 我国封建社会隋唐时代70(1 / 2)

加入书签

柳宗元的作品

5)《钴鉧潭记》

原文:

钴鉧潭在西山西。

其始盖冉水自南奔注,抵山石,屈折东流;其颠委势峻,荡击益暴,啮其涯,故旁广而中深,毕至石乃止。

流沫成轮,然后徐行。

其清而平者,且十亩。

有树环焉,有泉悬焉。

其上有居者,以予之亟游也,一旦款门来告曰:“不胜官租私券之委积,既芟山而更居,愿以潭上田贸财以缓祸。”

予乐而如其言。

则崇其台,延其槛,行其泉于高者而坠之潭,有声潀然。

尤与中秋观月为宜,于以见天之高,气之迥。

孰使予乐居夷而忘故土者,非兹潭也欤?

释义:

柳宗元的山水记,善于抓住各地山水的特征,作细致生动的描写,并能寓情于景,情景交融,富有诗情画意。

这篇开头写钴鉧潭是怎样构成的,文字极为精炼。

如“颠委势峻”

,既写出冉水的地势,上游高下游低,也写出水势由高到低的峻急。

再如“荡击益暴,啮其涯”

,拿本来是用来指人或动物的“暴”

、“啮”

来指没有生命的水势的“汹涌”

和“侵蚀”

力量,就给水赋有了生命力,写得更为生动形象了。

又如不说流沫“如轮”

,而说“成轮”

,是着力写漩涡形成浪花的大。

通过这些,就写出了钴鉧潭的特点。

后面写潭上的景物,经过他改造后,显得更美。

最后归结到自己的身世和贬谪心情。

这篇里也透露出一些当时的现实情况,劳动人民由于官税私债的残酷压迫,丧失他的土地,只能到山里去过活。

译文(参考):

钴鉧潭在西山西边。

它一开始呢,是冉水从南边哗哗地奔流过去,撞到山石上,就拐了个弯向东流过来;

冉水的源头地势高,水从上而下,流势峻急,冲击得山石更凶暴猛烈,还不断地侵蚀着岸边,所以潭边宽中间深,(冲击的力量)最后碰到山石才停下来。

水流激起漩涡形的浪花,成为车轮那样一圈圈的,然后缓缓流去。

它那清澈又平静的水面,差不多有十多亩呢。

潭边有树环绕着,还有泉水从上面悬挂下来。

潭上住着人,因为我经常去游玩,有一天他来敲门告诉我:“我受不了官租和私人债务的重压,已经在山里开辟出土地,要搬到那里去住。

砍了山上的树换了个住处,希望用潭边的田换点钱来缓解目前灾难(纳税还债)。”

我高兴地答应了他的要求。

于是我加高了原有的土台,延长了原有的栏杆,引导泉水从高处流到潭里,出清脆的声音。

这里尤其适合在中秋的时候赏月,能看到天空高高在上,空气清新宜人。

是什么让我乐意住在这偏远的(少数民族)地区,而忘记了故乡呢,不就是这个潭吗?

注释:

1、钴鉧(guu古母音):熨(韵音)斗。

钴鉧潭:形状像熨斗的潭。

在今湖南零陵县西。

柳宗元记永州地方八处名胜山水之一。

2、盖:这里用来承接上文,解释原故,是“是”

的意思。

冉(ran染音)水:水名,即染溪。

3、屈折:曲折。

4、颠委:尾。

指上游和下游。

荡击:激荡冲击。

5、啮(nie聂音):咬,这里是侵蚀的意思

↑返回顶部↑

书页/目录